Abstract

Due to the powerful influence of English on Serbian in the sports field, which has been present since the nineteenth century and which is nowadays particularly striking, numerous translation concerns in this field are emerging. In order to point out some possible translation difficulties which can appear as a consequence of the lack of sufficient terminology knowledge in this field in English and Serbian and due to the complex socio-linguistic and cross-cultural influences, the authors focus on several lexical issues which can cause these difficulties: false friends, collocations and lexical gaps. The sports terms analyzed in this paper are extracted from the detailed contrastive analysis of English and Serbian sports terminology, which included terms from over 100 sports which are popular all around the world. The results of the research can be useful for linguists who are interested in contrastive analysis and translation studies, as well as for ESP teachers.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call