Abstract
This research investigates what types of speech acts that Voldemort used and the procedures applied in translating its subtitle in movie “Harry Potter: The Deathly Hollows Part 1”. Descriptive qualitative analysis was set up as the method whilst the theories of Yule (1996) and Vinay & Darbelnet (1958) were used as the main roadmap to analyze the data. The researcher collected data by employing a note-taking technique and gaining the data by searching, downloading, watching the movie, taking notes and marking its transcript in its dialogue. In analyzing data, the researcher used the content analysis technique and the steps are by searching, identifying, classifying them according to the speech acts theory of Yule (1996). As the result, 67 speech acts performed by Voldemort were discovered such as; declarative, representative, expressive, commissive, and directive. Meanwhile, the directive speech act was dominantly used (29 data). On the other hands, it was encountered that a number of translation procedures were applied. They are literal translation, pure borrowing, modulation, generalization, adaptation, addition, deletion while literal translation dominates (42 data).
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Jurnal Humaya: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, dan Budaya
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.