Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis idiom, menjelaskan strategi penerjemahan, serta mengetahui strategi penerjemahan idiom yang banyak digunakan dalam menerjemahkan idiom pada novel “I Rise” karya Marie Arnold. Masalah yang dihadapi oleh penulis adalah idiom tidak dapat diterjemahkan secara harfiah maka diperlukan strategi penerjemahan yang tepat untuk menerjemahkannya. Metode penelitian yang digunakan adalah metode penelitian deksriptif kualitatif. Ditemukan data sebanyak 30 idiom dalam novel. Penelitian ini menggunakan novel karya Marie Arnold yang bejudul “I Rise”. Hasil penelitian menunjukkan bahwa berdasarkan empat strategi penerjemahan teori Baker, ditemukan bahwa 30 idiom yang ditemukan pada novel “I Rise” terdapat tiga strategi yang digunakan, yaitu; 1). Strategi penerjemahan idiom similar meaning and form sebanyak 6 idiom; 2). Strategi penerjemahan idiom similar meaning but dissimilar form sebanyak 13 idiom; 3). Strategi penerjemahan parafrase sebanyak 11 idiom. Strategi penerjemahan yang paling banyak digunakan adalah strategi penerjemahan idiom similar meaning but dissimilar form.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.