Abstract
The active development of international tourism contributes to a steady increase in demand for high-quality translation of tourist texts explaining the importance of research on the common problems of their translation into foreign languages. The research subject is the specific features of translating tourist texts from Russian into English. The research objective is to identify the key features of tourist text translation. The article examines the stylistic features of tourism discourse texts which are the most difficult for translation from Russian into English. A definition of the international tourism discourse is given, popular types of tourist texts are listed, and common ways of translating these texts into English are pointed out: creative translation, descriptive translation and translation by searching for functional analogues. The author used the methods of generalization, content analysis, systematization of data from recent studies on this topic and comparative analysis of Russian and English tourist texts. The research novelty lies in the systematization of the works of Russian linguists devoted to the problems of translating tourist texts and in the proposed ways to eliminate possible mistakes. The key problems of translating tourist texts include underestimation of translation in tourism and translation by non-specialists often using machine translation, mistakes in translating terminology, ignoring the genre of the source text and insufficient adaptation of the translation text to the target audience of another culture. It is proposed to create new Russian-English and English-Russian dictionaries of tourist terms, train translators in special courses for translating tourist texts, providing them with knowledge of key concepts in tourism at least in their native language and experience in translating these concepts into a foreign language, and teach students majoring in linguistics to translate tourist texts. It is noted that translation methods and strategies depend on the text genre.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have