Abstract

Composed by Jerome at the end of the 4th century, the Life of the Monk Hilarion (BHL 3879) was translated into Greek in a variety of contexts. The richness and diversity of the Greek dossier of this Latin legend provides an excellent starting point for examining the linguistic and cultural transfers of Latin hagiographical texts to the Greek-speaking world. After a brief literature review of the subject, this article presents a comparative study of the prefaces to the two main Greek versions of the legend of Hilarion (Lives BHG 752 and 753). Life BHG 752 is re-edited here in the light of a new manuscript discovery. By looking closely at the two prefaces, we can explore the ways in which a Latin hagiographical text was translated and rewritten in Greek.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.