Abstract

The study about a Spanish Christmas Carol, preserved in Marianas, archipelago placed in North Pacific which were under Spanish administration till 1898, lead us to stablish a relationship between this text and a type of popular theatral composition, the pastorela , which had an important cultivation in Mexico and in some other areas of the two Americas. This kind of plays were introduced and spreaded by Spanish missionaries who used it as an instrument of evangelization. Except for the feature 'carol sung by shepherds' this pastorela has very little to do with the pastorela of provenzal origin and learned character from which derives the castilian serranillas . This one is the most common meaning in literary studies. The presence of this Christmas Carol in the Marianas and other similar texts in the Philippines as well as the custom of singing and performing these carols at Cristmas time reveals that yet in the furthest areas of Spanish influence had signs of this Spanish tradition which was spreaded and enriched with new elements in America. It becomes clear that all of this expressions make part of the same literary tradition.

Highlights

  • ^"^ Las conclusiones y el estudio que realicé aparecen en Paloma ALBALÁ, «El español de los chamorros de las Islas Marianas», Español Actual, núm. 68, 1997. pp. 63-74

  • The study about a Spanish Christmas Carol, preserved in Marianas, archipelago placed in North Pacific which were under Spanish administration till 1898, lead us to stablish a relationship between this text and a type of popular théâtral composition, the pastorela, which had an important cultivation in Mexico and in some other areas of the two Americas

  • Except for the feature 'carol sung by shepherds' this pastorela has very little to do with the pastorela of provenzal origin and learned character from which derives the castillan serranillas

Read more

Summary

UN TEXTO ESPAÑOL EN LAS ISLAS MARIANAS

El archipiélago de las islas Marianas, situado en el Océano Pacífico, al norte del Ecuador y al este de Filipinas, es uno de los puntos más apartados de lo que fue el antiguo dominio hispánico. ^ Vid. Belén POZUELO MASCARAQUE, «El sistema educativo en las islas Marianas en el siglo XIX», en Antonio GARCÍA ABASÓLO (éd.), España y el Pacífico, Córdoba, Dirección General de Relaciones Culturales, Ministerio de Asuntos Exteriores y Asociación Española de Estudios del Pacífico, 1997, pp. Posteriormente, en noviembre de 1999, con ocasión de la celebración de la Conferencia Cultural del Asia y Pacífico Hispanos, el grupo de chamorros que asistió a los actos, en una reunión de carácter amistoso en Madrid, cantó la misma canción: Pastores a Belén marchemos en tropel, quesos, mantecas, turrones y miel, llevad, pastores, a nuestro Emmanuel, que es hoy la noche hermosa de Israel (bis) Vamos pastorcillos, vamos a Belén, que ha nacido el Niño para nuestro bien.

ANÁLISIS MÉTRICO
TEXTOS CANTABLES-REPRESENTABLES
PASTORELAS Y CANCIONES NAVIDEÑAS EN MÉXICO Y FILIPINAS
PERVIVENCIA DE LAS CANCIONES ESPAÑOLAS EN LAS ISLAS MARIANAS
CONCLUSION
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call