Abstract

With a view to accommodating EU priorities for quality tailor-made training to secure trainees a rapid integration to the labour market, higher education institutions have embarked upon updating and harmonizing of Master’s programmes. In light of the recently adopted European Master’s in Translation (EMT) competence framework for 2018-2024 underpinning continuous professional development of service provision skills and technological progress on the translation profession, special attention is paid to build up students’ technological and strategic competences. The current paper is intended to map out an integrated training project, designed to enhance Master’s students’ translation competence in compliance with the contemporary quality standards. Within an interdisciplinary landscape, our project is aimed at familiarising students with corpus-based translation applications (CTS) and the input of CAT tools as effective strategies fostering resourcefulness, interactive online networking and good time management when dealing with large translation assignments against enforced deadlines. Targeting to guide our trainees in the investigation of larger electronic corpora by means of computer-assisted tools, we tackle the contemporary multifaceted translator’s competence from a Learning by Doing perspective. Introducing our students to smart process applications and dedicated software, we set out to strengthen our trainees’ strategic planning abilities and technical skills and activate their responsibility and accountability to both co-workers and the joint outcome. The framing and the implementation stages of the project envisaged the sustainable development of trainees’ translation competence. Accordingly, our project agenda set both immediate and long-term results.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call