Abstract
The article analyzes the possibilities of using small-format texts of various discourses in the practice of teaching translation and interpretation for professional purposes. The authors consider the possibilities of using small-format texts various types (texts of social and commercial advertising, posters, synopses, trailers and shorts of authentic films, cartoons, messages in social networks, texts of news briefs. etc.) as new types of authentic texts used for the purpose of teaching translation and interpretation to students of various specialties. The purpose of the article is to identify the features of using small-format texts in the practice of teaching French as a foreign language to students of various specialties. In the course of considering this issue, we paid the main attention to the selection criteria for small-format texts used for educational purposes, as well as the development of a set of exercises based on the use of small-format texts in translation training (using the French language as an example). The research methodology includes the methods of discourse analysis, content analysis and the method of continuous sampling for the selection of research materials (small-format texts), the linguocultural method for assessing the educational potential of the small-format texts under consideration, as well as the method of compiling exercises to develop a set of multidirectional exercises for teaching students translation techniques and methods in the professional sphere. We used the method of verification and validation of question-answer forms to develop a questionnaire, which is a consistent approbation and development of a questionnaire, to obtain adequate survey data to assess the quality of the small-format texts implementation in translation teaching practice. As a result of the study, the authors developed a set of methodological recommendations for the use and selection of small-format texts applicable for educational purposes, as well as a set of exercises using small-format texts of various discursive genesis, applied at different stages of the lesson. This study may be of interest to researchers and practicing teachers in the field of teaching foreign languages in general and the French language in particular, teaching translation and interpretation for special purposes, and university teachers from the point of view of using new types of authentic texts in the practice of teaching and training and translation practice.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have