Abstract

Quantifier-negation (Q-Neg) sentences are sentences like ‘All teachers did not use Donald’s car,’ where a negation word and universal quantifier occur in the subject position. There are both surface scope (all>not) and inverse scope (not>all) readings in English, but only the surface scope (all>not) reading is allowed in Chinese. This study conducted a picture-matching truth value judgment experiment to examine whether English-dominant heritage Chinese speakers know the difference between English and Chinese regarding the interpretation of Q-Neg sentences. The data reveals three different groups of participants: a. participants who accepted the inverse scope reading in both languages; b. participants who rejected the inverse scope reading in both languages; c. participants who accepted the inverse scope reading in English but rejected it in Chinese. Implications regarding heritage language research will be discussed.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.