Abstract

T H E ORTHOGRAPHY OF BOTH MANUSCRIPT AND PRINTED BOOK (1846) OF SIMONAS DAUKANTAS’S LITHUANIAN TRANSLATION OF THE FABLES OF PHAEDRUS Simonas Daukantas prepared two manuscripts of his Lithuanian translation of the Fables of Phaedrus: one in the first half of 1836 (PaP), and another ten years later in about the first half of 1846 (PaPhr). Daukantas exploited two different orthographic tactics in tapping the first manuscript (PaP) as the source for the second one (PaPhr): (1) either to substitute older orthographic peculiarities for his own more recently introduced spelling equivalents (more frequent approach), or (2) just to keep them (more seldom).

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call