Abstract
The article examines the second edition of Baltramiejus Vilentas’s Euangelias bei Epistolas (VEE, 1579), which Lozorius Zengštokas published under a similar title in 1612 (ZEE, 1612). Both editions consist of Bible readings arranged throughout the liturgical year. The aim of the study was to identify the sources of the readings added by Zengštokas and to assess the strategy of textual appropriation. The steps towards this goal were the following: (1) an overview of Zengštokas’s activities; (2) an assessment of the reasons for the publication of ZEE; (3) identification of the readings added to Zengštokas’s edition; (4) identification of their sources by means of comparative analysis, and (5) an assessment of the strategy of text appropriation on the basis of the intertextuality method. Zengštokas prepared a second edition of Vilentas’s book for several reasons: (1) the first edition had run out of print; (2) Jonas Bretkūnas’s Postilla (BP, 1591) contained too few biblical readings, especially epistolary ones, and therefore could not fully replace Vilentas’s book; (3) there was a shortage of readings for Sundays that were interspersed between the feast days during some years.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.