Abstract

This article focuses on Simone Weil’s translation and reception of Homer’s Iliad. Some criitics have called it a misreading, but I contend that translation and reception comes in many forms and that it is a mistake to label non-literal translations as “misreadings.” My analysis of Weil’s Homer also focuses on how Weil’s writing about war is marked by her identity as a woman and a woman who is drawn to epic poetry. The article focuses on two episodes in the Iliad: Priam and Achilles in Book 24 and Lycaon and Achilles in Book 21.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.