Abstract

This collection of papers is an attempt to begin a new conversation among academic linguists about the scope, institutional underpinnings, and implications for academia of the work being carried out by our missionary counterparts, particularly the Bible translation organization SIL International (SIL). The observation that we take as our starting point is one that some linguists might never have considered, while others take it for granted: that there are systematic dependencies between our discipline on the one hand, and a Christian missionary organization and its products on the other. Because it necessarily raises very personal questions of religion and motivation, this topic is a sensitive one that we know many would rather avoid. But as several of the contributors here try to make clear, the time has come for the community of academic linguists to reconsider its role in sustaining this status quo. My interest in the relationship between academic linguistics and SIL grows out of discussions I have had with Jeff Good over the past several years. Good conducts fieldwork on Bantoid languages in Northwest Cameroon and has a long-standing interest in digital aspects of language documentation. My fieldwork has been on the Arapesh languages of Papua New Guinea, where I have explored not only traditional linguistic questions about grammatical structure, but also issues surrounding the communityfieldworker relationship from an anthropological point of view. Like many other academically based field linguists, both Good and I have benefited enormously from mission expertise and infrastructure in the field. We have received generous advice and practical assistance from SIL colleagues in our respective field regions. We have relied on numerous mission resources in carrying out our primary research: Ethnologue, phonetic fonts, and previously collected word lists; library collections, transportation, accommodations in the field; even foreign currency exchange at the best rate in town. Indeed, we can hardly imagine being able to do fieldwork without these things. And yet, the current professional climate of concern for small and endangered languages has led us to question the extent to which SIL, with its guiding project of facilitating the worldwide spread of Christianity, is really a fellow traveler. Preliminary versions of these papers were presented at the 2007 Linguistic Society of America annual meeting in Anaheim, CA, in a symposium entitled ‘Missionaries and scholars: The overlapping agendas of linguists in the field’. The participants were invited because of the diverse experiences and disciplinary perspectives they brought to the incipient conversation. Patience Epps is an anthropologically trained linguist who conducted documentary fieldwork in Amazonia, where she observed firsthand the tensions arising from mission activities in native communities. After the symposium, Epps began collaborating with Herb Ladley, whose interest in faith as a motivation for linguistic work led him to carry out research on SIL recruiting and fundraising practices while he was a student at the University of Virginia. He now works in the field of

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call