Abstract

This study focuses on the discoursal role of repetition, exploring the way shifts in repetition patterns in text trigger coherence shifts, altering the meaning potential of translations. As repetition in translation has been hypothesized to be affected by certain universals of translation, the paper also offers initial data to support the universals of explicitation and avoiding repetition. Lexical repetitions are investigated using Hoey’s (1991) theory in a corpus of Hungarian—English news texts. Analyses reveal considerable shifts in repetition in translations; however, these differences are not statistically significant. The corpus also provides evidence for repetition shifts affecting the macropropositional structure of target texts, leading to macropropositional shifts, which alter the global meaning of translations compared to sources.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call