Abstract

AbstractThis article explores the implications of Scarron’s intercalation of a novella by Maria de Zayas, El juez de su causa (1637), in Part II of the Roman comique (1657), in terms of the overall structure of the novel, and, more specifically, in terms of gender construction. Following the original, Scarron narrates the adventures of a cross-dressing heroine who becomes a trusted aide-de-camp to the emperor, but eventually gives up all her (male) titles and military rewards to marry the man she loves. Upon marrying her, the latter in turn replaces her as viceroy of Valencia. The main narrator ostensibly delegates the function of translator and narrator to one of his male characters, whereas in Part One (1651), he asserted, through metaleptic devices, that he was the actual author of the tale as the reader read it. Scarron, who, as a translator, was familiar with Zayas as well as other early seventeenth-century Spanish novella writers, introduced changes which ultimately contribute to the containment of ...

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.