Abstract

In Slovakia there is no tradition of localisation of video games. Foreign countries, however, have much to offer regarding the academic environment and practical outcomes. The Slovak market does not even offer Slovak localisations of video games for children who are entitled to Slovak localisations pursuant to Slovak legislation. Our paper aims to examine the issue of Slovak video game localisation, present the most serious results of our research, and offer goals for future research aimed at specific aspects of localisation of video games for Slovak children and their multimodality.

Highlights

  • The Present State of the Localization of Video Games in Slovakia In Slovakia there is no tradition of localisation of video games

  • Práve preto je lokalizácia videohier zatiaľ neuchopenou oblasťou výučby a výskumu na rozdiel od zahraničia, kde sa jej okrem spomenutých autorov venuje napr. aj B

  • Nuestro papel muestra las especificidades de localización de videojuegos y la investigación que hemos empezado en 2015; apunta principales conclusiones y la investigación futura

Read more

Summary

Stručná charakteristika skúmanej problematiky

Charakteristike videohry sme sa venovali už v našom predchádzajúcom výskume (Koscelníková 2017) a v rámci nášho výskumu operujeme s pojmom videohra ako so strešným pojmom pre akúkoľvek videohru, ktorú je možné hrať prostredníctvom elektronického zariadenia. V našom výskume chceme taktiež upriamiť pozornosť aj na pojem multimediálny interaktívny zábavný softvér, ktorý zaviedol Bernal-Merino (2015), aby zdôraznil jeden z dôležitých prvkov videohry, ktorý ju líši od audiovizuálnych diel, a to interaktivitu, ktorá dáva videohrám pridanú hodnotu. Preklad videohry však spadá do rozsiahlejšieho cyklu, ktorý sa nazýva lokalizácia. Lokalizáciu videohier preto považujeme nielen za súčasť audiovizuálneho prekladu (dabing, titulkovanie), no i za súčasť umeleckého prekladu (preklad textov), odborného prekladu Slovenská legislatíva aktuálne nariaďuje lokalizáciu detských videohier, no realita tomu nezodpovedá, preto sme sa rozhodli našu dizertačnú prácu a výskum upriamiť práve na detského recipienta

Deti ako budúcnosť slovenského prekladu videohier
Lokalizácia videohier stratená v slovenskom výskume
Lokalizácia videohier stratená v legislatíve i v translatológii
Záujem hráčov i prekladateľov o slovenčinu vo videohrách
Súčasný výskum a ciele do budúcna
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.