Abstract

The narrative of Solomon’s dream at Gibeon occurs in the Hebrew Bible in two parallel passages, 1 Kings 3, 2-15 and 2 Chron 1, 2-13. The Old Greek translation differs on several points from the Hebrew Masoretic texts, both in Kings and in Chronicles. These differences are not due to the Greek translators. On the contrary, they are faithfully rendering their underlying Hebrew text, their Vorlage.Thus the narrative existed in four different Hebrew forms. Moreover, in 2 Chr 1, 13 according to the Masoretic text, there is a reading considered by all critics ancient and modern as impossible (“to the high place of Gibeon” instead of “from the high place…”). The present study tries to establish the genealogy of the four forms of the narrative, arguing that 1 Kgs 3 in the Old Greek was the point of departure and 2 Chr 1 the point of arrival of a literary and theological development in four steps. The reconstruction of this literary development in turn sheds light on the difficult, but correct and meaningful Masor...

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.