Abstract

It has been long noted that Spanish does not license the use of manner verbs when describing telic motion events, particularly when they involve boundary crossing (Aske, 1989; Slobin & Hoiting, 1994). The only exception to this constraint seems to be punctual acts, especially vertical boundary crossing situations, such as tirarse a la piscina (lit. ‘throw oneself into the pool’) (Naigles et al., 1998). Slobin (2004, 2006) has pointed out the low salience of manner in Spanish; the Spanish manner verb lexicon is not as extensive and frequently used as that of high manner salient languages like English, and as a result Spanish speakers are thought to attend less to manner than English speakers. In this study, we ask whether Spanish speakers would accept a manner verb in a boundary-crossing event, when manner of motion is made highly salient, either by contextual or by cultural means. Our research, though still preliminary, suggests both contextual manner salience and cultural manner salience increase the acceptability of Spanish manner verbs in boundary-crossing situations.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.