Abstract

: Dallet (1874) wrote in his book that Tcheonzamun (The thousand character essay) had been utilized as a textbook for children both by the ancient Chinese people and by the ancient Korean people. And he wrote that the book was for the instruction of Chinese characters. For the present researcher, there are two methods for Tcheonzamun (The thousand character essay) translation. One is through the meaning of Chinese character; the other is through Korean pronunciation of Chinese character. Here in this work, the method through the meaning of Chinese character was utilized. The poem of (Tcheonzamun 289th-304th) was selected and translated. The title of this work is ‘Saint Maria at Nazareth’ and the range of translation was Tcheonzamun (The thousand character essay). <Number in Tcheonzamun Chinese characters (Pronunciation of Korean language in English alphabet)> 289-292 篤(Dog) 初(Tcho) 誠(Seong) 美(Mi) My husband, do you want to continue to do (篤) the favor (初) for me your wife? It was our love when we started to see each other. My husband, please do your best (誠) in order without stop to keep the affection (美) for me!

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.