Abstract
This paper investigates Australian author Richard Flanagan’s novel, The Narrow Road to the Deep North, and attempts to clarify the reason why Flanagan chose this title, which is linked to the travel writings of the Japanese author Matsuo Basho, for his novel. The novel focuses on the central character’s prisoner of war experience on the Thai-Burma Death Railway during World War II, and depicts the POW camp as well as cruel Japanese behaviour and atrocities in a realistic way. The work seems to provide a postcolonial framework in the sense that there is a colonial and postcolonial relationship between the colonizer, and the colonized. However, in this novel, the colonizer is Eastern, and the colonized is Western, and this fact reverses postcolonial theory which postulates a structure in which the colonizer is usually considered as Western and the colonized, Eastern. Postcolonial theory, thus, cannot be applied in this novel, which attempts to fuse the two opposites, the Western view and the Eastern view, through the work of the Japanese poet. As a result, Flanagan, in writing The Narrow Road to the Deep North, goes beyond being a postcolonial writer to become a writer in a globalizing age.
Highlights
Richard Flanagan is a contemporary Australian writer from Tasmania
Flanagan wrote about the life of an Australian physician, Dorrigo Evans, a survivor of the Burma Railway, known as the Death Railway, where a great number of Allied prisoners and Asian labourers died
Flanagan used a huge number of pages to depict the POW camp as well as cruel Japanese behavior and atrocities during World War II in a realistic way
Summary
Richard Flanagan is a contemporary Australian writer from Tasmania. He was born in Longford, Tasmania, in 1961 and brought up in a remote mining town on Tasmania's western coast. Flanagan says that the novel is not about the war, about the Japanese POW camp, or about the cruel experiences of Australian soldiers, but a love story, “all about the beauty of human beings in the most extraordinary circumstances” (Kite). He drew himself up straight, so that his neck seemed even longer, and recited his own translation: This is the scene when Major Nakamura and Dorrigo Evans, a captor and a prisoner, were linked by Basho’s poem, which encompasses the universe and transcends all morality and all suffering, and like all great art, is beyond good and evil (Kite). They share something about life which could only be represented by poems. Humans are only one of many things, and all these things long to live, and the highest form of living is freedom: a man to be a man, a cloud to be a cloud, bamboo to be bamboo. (302-303)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.