Abstract

As English is the leading medium of communication in academia, publication in international journals presents a goal and a challenge for some non-Anglophone researchers. Research articles (RAs) written in English and Spanish have been examined in order to discover whether the textual organization in each language is similar or different. However, intercultural studies of texts produced by L2 writers in English are few in number - in particular studies focussing on the Introduction section which is known to be troublesome for novice writers. In this paper, I examine RAs in English and Spanish as well as RAs written in English by Spanish-background speakers in the fields of applied linguistics, using Swales’ (2004) schema to focus on the Introduction genre moves and steps. The results indicate that while the English L1 texts display a close affinity to the CARS (2004) schema, the Spanish L1 texts display some culture specific writing style. On the other hand, English L2 texts produced by Spanish writers appear to be developing CARS-like control of the Introduction section, thus accommodating the needs of a broader audience. I hope my findings will assist Spanish scholars to achieve greater visibility worldwide by giving closer attention to English rhetorical conventions.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.