Abstract
Guilin landscape tops those elsewhere. However, there are few studies and analyses on the translated versions of Guilin tourism. In order to fill the gap in it and have a better analysis, the article selects representative English versions of Guilin tourism translation from major tourist attractions, analyzes the problems in the original translation under the guidance of system-functional linguistics, and provides targeted suggestions for the problems from the perspectives of three major metafunctions.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.