Abstract

This research aims to do contribution for the application of computer-aided translation technology in the traditional translation teaching in universities. Compared with the arduous manual translation, computer-aided translation can increase translation efficiency. The application of computer-aided translation to translation teaching can improve the teaching quality and meet the massive demand of translation job market. Based on the development of CAT technology and its experiment in modern translation industry, the necessity of applying CAT technology in translation teaching is convincingly proven, which is followed by the elaboration on the design of CAT teaching modules and the construction of CAT teaching system in this research. This research investigated the application of CAT to translation teaching, including designing teaching mode, using software and hardware, managing teaching files, storing teaching resources, establishing the translation corpus and so on, which have great significances to translation teaching and translation practice. Finally, a conclusion is made that only when translation education combining with CAT Technology, can translation education meet the demand of increasing translation market, and only by applying CAT technology in translation teaching in universities, can the translation education catch up with the development of the translation industry in this information age.

Highlights

  • University, Chinese University of Hong Kong, City University of Hong Kong and University of Macau

  • The working principle of CAT technology and its practical technique operation have an enormous potential in development

  • The talent demand from translation market is increasing, and the standard for new technology applying to translation field is becoming higher and higher

Read more

Summary

Introduction

University, Chinese University of Hong Kong, City University of Hong Kong and University of Macau. The purpose of CAT course in above-mentioned university is to help students learn about the principle and mechanism of machine translation and to be able to translate with at least one CAT tool. It includes the system, the technology and the evaluation of machine translation and CAT tools, as well as the related software concerning CAT. This part includes what terminology and translation researchers should do in terminology management; how to build up bilingual or multilingual corpus; how to solve problems concerning translation using machine-readable corpus and digital reference. In this part, the related softwares are Babylon, Foreignword and Trandos Terminology. After-class homework and research project should be finished with the computer, personally owned or school owned, as the aiding tool

Objectives
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call