Abstract

Current research discusses how translation representations influence the reception and circulation of the foreign literary text within two different academic contexts, such as Brazil and the United States. Twenty-one professors of foreign literature from four Brazilian universities and one from the United States were interviewed. Analysis and discussion of the collected data were developed under the discourse-deconstruction perspective and the arguments were built according to specific academic contexts whose factors restricted and limited the status of translation. Or rather, the resistance to the inclusion of translation as an important means for the critical improvement of linguistic and cultural differences within the teaching of literature in a Brazilian context, and the erasure of the translated text which contributes towards the hegemony of the language or of English culture within US context. Results showed that the value or treatment attributed to the translated literary text affected its representation and status in the academic, scientific, journalistic sphere and mainly the teaching and learning sphere of foreign languages and their literatures.

Highlights

  • Current research discusses how translation representations influence the reception and circulation of the foreign literary text within two different academic contexts, such as Brazil and the United States

  • Embora tenham se diferenciado na forma de pensar, influenciando os conceitos teóricos que permeiam o imaginário e as reflexões de tradutores e estudiosos contemporâneos, a maioria das discussões se baseava, e acredito que ainda se baseia, em dicotomias ou polarizações, tais como fidelidade e

  • Tal análise se justifica através do enunciado que segue, ligado pela conjunção ‘e’, significando: contudo, porém – ‘[...] e deve ter muito mais a ser dito’, ou seja, este denominado ‘encontro diário’ com a tradução parece não dizer tudo, não responde às necessidades ou à problemática que a rotina de leitura de textos traduzidos apresenta no contexto acadêmico estadunidense

Read more

Summary

Introduction

Current research discusses how translation representations influence the reception and circulation of the foreign literary text within two different academic contexts, such as Brazil and the United States.

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.