Abstract
Abstract The new millennium has witnessed a widening application of Actor-Network Theory (ANT) to the field of Translation Studies, but the interface of ANT and Museum Translation Studies has so far remained underexplored. This article focuses on the Shanghai Jewish Refugees Museum as a case study. It attempts to construct the translation-related actor network involved in the renovation of the museum in 2015 and the subsequent two rounds of revisions the bilingual guide scripts have undergone. It also explores the bi-directional agential relations enabling the role change of main actors and the general development of the network. This article argues that translation-related ANT analysis should deem translational relations as neither the center nor the end of an actor network, and highlights the significance of nonhuman and non-translational actors in explaining the process of translation production and revision in the context of Museum Studies.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.