Abstract

The article is devoted to the analyses of Chinese scientific literature lexis and grammar and their reproduction by means of the English and Ukrainian languages. As the result of the research the most frequent translation operations to achieve of an adequacy are discovered. They are search of equivalent, concretization, loan translation, omission, grammatical replacement, sentence fragmentation, etc. Key words: scientific text, Chinese, translation operations, lexical and grammatical features.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call