Abstract

ABSTRACTThis article analyses practices of appropriation at work in French travel book reviews at the turn of the eighteenth century. It establishes six categories of appropriation, consisting of rhetorical, literary and formal devices, which entail different ways of altering, sometimes radically, sometimes almost imperceptibly, the value and functions of the travel texts. The article argues that travel book reviews operated to alter the representation of travel, in a form of journalistic criticism which sought not only to review a book, but also to remediate and appropriate a set of experiences, thus re-viewing the world described by the travelogue. The analysis of these appropriative practices sheds new light on the role of the French press as an actor in the public discourse on travel, history and geography, in a period where non-fictional travel writing was immensely popular among the reading public.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.