Abstract

The article deals with the insufficiently known aspect of Mykhailo М. Rudnytskyi's activity: his publishing projects. History of his becoming as a publisher is considered, especially his collaboration with the Polish bookstore of Bernard Polonetski and the Kyiv publishers. The study analyses М. Rudnytskyi's views on the interwar Ukrainian publishing process, its state, tasks, and prospects, in particular, the commercial orientation of publishing projects. М. Rudnytskyi was convinced that a commercial aspect is one of a key in the publishing business. However, this interpretation of publishing and book business has not always been understood by contemporaries, especially from the nationalist (Yuri Lypa) and сatholic (Mykola Hnatyshak, Alexander Mokh) ideological camps. Attention is concentrated on a collaboration with a publishing house «Izmarahd», in particular with its owner Mykhailo Matchak, and also on the realization scale publishing project «Biblioteka “Dila”». As publishing projects were focused on the translated fiction, Rudnitsky's approaches to translations were examined, for example, the questionable practice of shortening text. The opinion on publishing projects of М. Rudnytskyj in the printing of that period is also reflected. The author attracts correspondence of М. Rudnytskyj with contemporaries, such as M. Mochulskyj, M. Zerov, M. Yatskiv. Also the repertory of publishing projects of М. Rudnytskyj is analyzed. Keywords Mykhailo Rudnytskyi, publishing house, «Biblioteka “Dila”», publishing house «Izmarahd», Mykhailo Matchak.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call