Abstract

The article discusses the features and difficulties of medical translation. Particular attention is paid to the description, analysis, examples and ways to overcome such problems of medical translation as pseudo-international vocabulary, "false friends" of the translator and literal translation. This article may be of interest to students of medical educational institutions and healthcare professionals.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call