Abstract

In the article the author analyses two instruction aids for specialist translators: a Russian prescriptive document called Recommendations for translators, clients and editors of written translation and a Polish document called Translator’s Vademecum. Editing recommendations for translators, taking into consideration up-to-date translation theory and its influence on them.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call