Abstract
This study explores the use of keywords in proverbs in Korean, English, Chinese, and Indonesian. The study applies the traditional corpus linguistic tools of frequency and ranking to the keywords found in proverbs in an attempt to characterize the proverbs of these languages. The frequency data show that English proverbs are dominated by abstract keywords like “love, God, age, foolishness, wisdom, poverty, good, evil, and truth.” On the other hand, Chinese proverbs are dominated by more “action oriented” and “pragmatic concern” keywords such as “heart, time, talk/say, act/do, words, method, and knowledge,” showing a clear divergence from the frequency structure of English proverb keywords. Surprisingly, Korean proverb keywords, just like the English keywords, are also found to share very little in common with Chinese, a longstanding neighbor which has strongly influenced the cultural life of Korea over the last two millennia. Instead, the data show that the proverb keyword structure most resembles that of Indonesian, both having material/physical terms dominating the keywords and both sharing three common top-ranking keywords: water, dog, and cow.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.