Abstract
ABSTRACTSubordinate clauses in Brazilian Portuguese can be introduced by the complementizers que or de que, both corresponding to ‘that’. Both variants are attested even in the earliest documents, although de que is an innovation with respect to Latin. In the standard language, each variant is used in its own characteristic contexts, but in current usage there is variation. Here, the replacement of either variant by the other is treated in a unified manner, with one phenomenon viewed as the mirror image of the other. Psycholinguistic dimensions, such as the parallel processing effect and the effect of distance, are shown to be connected with the semantic dimension of iconicity.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.