Abstract
Using the variationist comparative method, the status of ambiguous lone Spanish-origin nouns in Catalan discourse is determined by analyzing their distribution and conditioning and by comparing them to their counterparts in unmixed Spanish or in multiple-word code-switches. Some areas of the nominal grammar have been selected for contrastive purposes (determination, complementation, gender, number) because they represent sites of coincidence as well as conflict between the two languages in contact, Spanish and Catalan. The main conclusion of this research is that Spanish-origin nouns in an otherwise Catalan context present grammatical variability similar to that of Catalan nouns, and that they behave differently from Spanish nouns in a monolingual context. In short, the grammar of these nouns is Catalan, and their categorial status is that of loanwords and not that of code-switches.
Published Version (
Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have