Abstract
Various aspects and principles for the preparation of translation dictionaries of special (sectoral, terminological) vocabulary are considered. The importance and feasibility of the terminological and terrimonographic activities in the modern Republic of Belarus are justified. The translation dictionary touches on semanticization issue of terminology single units, describes the possible sores of direct (verbal) semantization through the selection of the corresponding (equivalent), as well as other (additional) means of contextual semantization. Particular attention is paid to the illustrative material as a mandatory component of the dictionary article, describes the different ways of presenting it in the dictionary article.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Proceedings of the National Academy of Sciences of Belarus, Humanitarian Series
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.