Abstract
Nowadays, popular science as a genre is becoming increasingly important, drawing a closer relationship between the non-specialist audience and the specialised field of science. New scientific knowledge is being shared worldwide mostly through translations. Keeping this in mind, the translation of popular science writing needs deeper investigation in terms of translation studies as an academic discipline, the quality of translation of popular science texts bearing special significance. In Ukraine, despite the growing numbers of translated publications, most of which are translations from English, the niche of science and popular science literature has not been completed yet. Although the translated popular science texts have received a generally positive response, there is some criticism regarding the accuracy of translations into Ukrainian. This paper highlights the importance of high quality translations of foreign language popular science texts. A particular research interest is taken in the comparison of translations into various languages, including closely related ones, such as Ukrainian and Russian. Our research is based upon the original analysis that aims to establish the degree of translation equivalence of the English language popular science book, The New Digital Age by the Google founders, Eric Schmidt and Jared Cohen, and its Ukrainian- and Ru-ssian-language translations.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have