Abstract

Abstract This study explores the functions of I think in synchronous, computer-mediated cross-cultural communication of Japanese and Taiwanese university students. The data used in this study were collected from the Cross-Cultural Distance Learning corpus, which contains transcriptions of recorded synchronous spoken and written interactions between Taiwanese and Japanese university students. To examine the functions of I think, occurrences of the phrase were screened, analyzed, and categorized based on collocation pattern, discourse context, and sequentiality. The Taiwanese students showed a greater tendency to use the various functions of I think in discourse than the Japanese students, who rarely used its functions in their online cross-cultural communication. The results suggest that their respective perceived conversation strategies may be a significant cause of variation in the frequency of use of I think functions.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call