Abstract

Chinese translation to and from Japanese and English verifies the hypothesis that power differentials influence the flow and reception of translations. The Chinese tradition of translation has been characterised by fluency, but some scholars have recently advocated foreignisation for English to Chinese translation, and domestication for Chinese to English translation. This shift indicates that, as English has risen to global dominance, it is more respected as a source and target language in China, whose translation strategies are therefore subject to cultural variation. In defining and classifying language dominance, one needs to take into account not only the power of a language at the regional and world levels, but also the relative strength of one language in relation to the other. Thus translation patterns between specific countries may be better understood.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.