Abstract

Children’s booksellers began to distil from translations of Cervantes’ novel a core set of episodes for young readers in the late eighteenth century, although earlier chapbook versions had doubtless fallen into the hands of literate children. Quixote quickly became an established figure in the English-language children’s canon; Charles Dickens was not alone in retaining a strong visual memory of his childhood reading of the would-be knight’s illusory conquests. This paper identifies, with reference to Appleyard’s (1991) developmental study of children’s reading, the qualities of Quixote’s adventures — specifically the adventure narrative and comedy — that have always beguiled children, and outlines the context for the emergence of Don Quixote as a children’s text in English. Quixote’s transition from the adult to the children’s library has, of course, been determined by adults seeking to accommodate or mould the child reader. An examination of two of the earliest and selected recent children’s editions reveals the tailoring of narrative perspective in the interests of the young; the expression of various forms of didacticism and the hijacking of the narrative for pedagogical purposes; and, particularly in the last fifty years, the primacy of visual interpretations.A finales del siglo XVIII, los libreros de literatura infantil empezaron a publicar una serie de episodios para jóvenes lectores a partir de las traducciones de la novela de Cervantes, aunque algunas versiones anteriores editadas en pliegos sueltos ya habían caído sin duda en manos de niños alfabetizados. El Quijote se convirtió rápidamente en una figura establecida en los cánones de los niños de habla inglesa; Charles Dickens no fue el único en retener en la memoria las conquistas imaginarias de los aspirantes a caballero que leyó durante su infancia. Este artículo hace referencia al estudio evolutivo sobre lectura infantil de Appleyard (1991) para identificar las cualidades de las aventuras del Quijote — específicamente el relato de aventura y la comedia — que siempre han seducido a los niños, y perfila el contexto de la aparición de Don Quijote como texto infantil en inglés. La transición del Quijote desde las bibliotecas para adultos hasta las infantiles ha estado determinada, sin lugar a dudas, por los adultos que buscan adecuarse o moldear al lector infantil. Un análisis de dos de las primeras ediciones infantiles y de algunas ediciones recientes seleccionadas revela la adaptación de la perspectiva de la narración hacia los intereses de los jóvenes, la expresión de diversas formas de didacticismo, la apropiación de la narración con fines pedagógicos y, sobre todo en los últimos cincuenta años, la primacía de la interpretación visual.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call