Abstract

The famous phenomenon of ‘phonetic interchange’ in Chinese philology also occurred in Tangut scriptures. In various manuscripts and xylographs, the author or transcriber may have borrowed a phonetically related character to substitute for the original. The borrowings are not only absolute homonyms, but also show some slight distinctions in their initials or finals. In a recently discovered Tangut philological work, there is a vocabulary of over 2000 interchangeable characters enumerated in homonymic groups, which presents phonetic distinctions between Tangut oral speech and the orthodox rhyme dictionaries, and contributes to the identification of knotty characters encountered in deciphering the Tangut Buddhist texts.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.