Abstract
Towards a coherent view of language and text practice The aim of this article is to investigate different possibilities by which generic principles underlying activities associated with the language profession are explored so as to extract uniform fundamentals inherent to all these activities. The following issues are attended to: • An exploration of the underlying historic principles of rhetoric and argumentation in search of the founding principles of current text and language practice. • An investigation of the communication models of Sebeok and Jakobson, as well as of Jakobson’s threefold distinction (intralingual, interlingual and intersemiotic translation) as a heuristic basis in the quest for a universal definition and delineation of activities related to text and language practice. The article concludes with the view that, despite the fact that more issues need to be clarified, it seems as if sufficient coherence could be located in the underlying principles of all activities related to language practice, thus enabling scholars and practitioners to view language and text practice as a single field.
Highlights
An investigation of the communication models of Sebeok and Jakobson, as well as of Jakobson’s threefold distinction as a heuristic basis in the quest for a universal definition and delineation of activities related to text and language practice
The article concludes with the view that, despite the fact that more issues need to be clarified, it seems as if sufficient coherence could be located in the underlying principles of all activities related to language practice, enabling scholars and practitioners to view language and text practice as a single field
Die doel met hierdie artikel is om te probeer bepaal of daar, in die ondersoek na verskillende aktiwiteite wat met die taalprofessie geassosieer word, 'n generiese teoretiese grondslag te poneer is wat die basis van die verskillende aktiwiteite vorm
Summary
Die doel met hierdie artikel is om die taal- en tekspraktyk as sambreelaktiwiteit te verken. As daar vervolgens ook erns gemaak word met die implikasies van die volgende aanhaling van Pym (2000), beteken dit dat dit nou tyd geword het om die hedendaagse taalpraktyk as ’n groter eenheid as net vertaalaktiwiteite te sien: The (market) demand mostly goes beyond restricted conceptions of translation; it would have more to do with notions such as the ‘intercultural management assistant’ or ‘consultant’, the ‘languageservices provider’ or ‘information broker’, with what has more modestly been termed the ‘multitasking translator’, or perhaps even with a conscious extension of the IT term ‘localization’. Op weg na ’n koherente siening van die taal- en tekspraktyk teoreties iewers in die taalkunde geanker te kry, moontlike antwoorde bied in die afbakening van die taal- en tekspraktyk
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have