Abstract

In my paper I will discuss both the processes of interlingual and intralingual translation of laws. The objective is to establish how the intralingual and the interlingual translation process influence or even shape a particular language of the law affecting thus the laws and the communication in a given legal system. In order to achieve this, I will initially research into the historical process that produced a series of intralingual translations of major laws in Greece and both interlingual and intralingual translations of laws in Cyprus, investigate the main principles used in interlingual and intralingual translation, examine how the languages of the law in Greece and Cyprus were affected by these translations, and show how intralingual and interlingual translation influenced the law both in Greece and Cyprus.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call