Abstract
Narrative perspective is an extremely important narrative technique in novels, especially in modern novels. The use of narrative perspective complements the novel’s theme and achieve certain narrative effects that are susceptible to neglect in translation. This paper utilizes the theory of narrative perspective in narratology as an analytical tool to investigate the impact of translators’ handling of narrative perspective on the stylistic reproduction in English translations of novels. Focusing primarily on Gladys Yang’s translation of Biancheng and occasionally comparing it with Ching Ti’s translation, the paper aims to demonstrate the subtle stylistic implications of narrative perspective through textual analysis and how translators’ approaches can minimize stylistic loss in translation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have