Abstract
This paper explores the implications of the recent appearance of some Indian vernacular pulp fiction texts in English translation for Indian readers. As background, the first of three main sections outlines the current scope of Indian Translation Studies, and also briefly examines recent thinking about the position of English in India. The second section examines the habitual Indian English-readers’ perspective of such pulp fiction in translation, and the third that of Hindi commentators insofar as relevant here. These two latter sections do not offer a linear argument, or undertake a close reading of specific texts. Rather, they draw a picture of vernacular and English popular print culture in India, wherein various slippages and cross-connections are apparent.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.