Abstract

Architecture and literature are both treasures of art. From numerous magnificent Chinese architectures, we learned of their practicality and beauty, and from the Chinese classics, we gained ideological inspiration and edification. Countless literati have splashed ink and chanted poems for the two, leaving behind masterpieces such as The Story of the Stone and The Book of Poetry which contain profound Chinese architectural characteristics and culture. Spreading Chinese culture to the West has always been our country's goal and telling Chinese stories well is our responsibility and obligation. Moreover, cultural translation theory has particular guiding significance when translators translate Chinese culture as well as in its dissemination and promotion. Therefore, the author studies the chapters describing Chinese architecture in Chinese classics from the perspective of cultural translation theory and analyzes its feasibility of revealing and promoting the Chinese architectural culture contained in the original texts, in an attempt to make a modest contribution to the field of the English translation of Chinese architectural culture.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call