Abstract

The aim of this article is to fill the informative gap and to overcome those difficulties which arise in case of not having the adequate interpetation or exact definition of the English idioms in the Georgian dictionaries.This paper investigates some idiomatic expressions and observes how often they are used in the modern English publicist texts from “The Guardian”, “Fortune”, “The Scotsman”, “The Independent” etc. whether they have preserved their original meanings or obtained some other new senses and coloring. More than this, the goal is to research if there is an adequate translation or interpretation of those English idioms in the Georgian language bilingual dictionaries. If there is not any, then the objective is how to make their adequate Georgian equivalents and, as a result to compose a new mini-dictionary of idioms. The urgent need for etymological study of idioms is also stimulated by the fact that the phraseology condensates the complex interaction of the culture and psychology of people, national self-being and their unique metaphoric mentality The reaserch value is dectated by its outcome, namely, it will be the research not only of those idioms which have the adequate definitions in the Georgian dictionaries, but find out some cases of not having the right definition and in result to compile the mini be-lingual dictionary of idioms. It can be assumed, that it will make a siginificant contribution to the development of lexicography in Georgia.

Highlights

  • It is said, that the cultural and educational level of the nation is measured by those mono or bilingual dictionaries, which were compiled by the lexicographers of this or that nation

  • The appropriate definitions of some English idioms were found in the Georgian dictionaries in order to fill the informative gap between cultures

  • The origins of some English idioms were investigated and observed how often they were used in the modern English publicist texts from “The Guardian”, “Fortune”, “The Scotsman”, “The Independent”, to observe whether they have preserved their original meanings or acquired some new ones The importance of compiling the new bilingual dictionaries was underlinded generally

Read more

Summary

Introduction

That the cultural and educational level of the nation is measured by those mono or bilingual dictionaries, which were compiled by the lexicographers of this or that nation. They claim that long-life dedication is demanded for developing new dictionaries, but an outcome and trace is so productive and deep, that its importance is invaluable. If there weren’t dictionaries, nobody would be able to learn deeply neither the native, nor foreign languages. Dictionaries play the greatest role in facilitating the intercultural dialogue. Developing the new mini-dictionaries seems rather urgent affair, as the world changes rapidly and does the human language. That is the reason why a good deal of researches has been still dedicating to the abovementioned issues

Objectives
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call