Abstract
The representation of Chinese personal names in English is very confusing, and important features of the Chinese language and naming practice are more or less lost. After a close look at the Chinese linguistic forms, especially in Mandarin Chinese, and at Chinese naming practice, we would suggest that translators should respect the source culture more instead of rendering it randomly, as reflected in the different English versions of Chinese personal names.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.