Abstract

Nowadays, advertising slogan has been used by various corporations as an aid to promote their products. As advertising slogan is crisp, concise, and direct, it has been viewed as the identity of a corporation. With the tide of globalization, the translation of slogan is much more important in for the corporation in world economy. This paper introduces the functional equivalence theory, which consists of two points: the receptor’ response and content over form. And the main function of the advertisement is vocative function, evoking the customers’ purchasing desire. At this point, Functional Equivalence Theory is suitable to guide the translation of advertising slogan, for it aims to achieve the equivalent or similar response between the receptors of the source text and those of the target text. What’s more, the application of this theory in Chinese-English translation is also discussed from many different respects base on the specific examples of slogans’ translation. At last, three useful strategies are proposed: literal translation, parody translation and creative translation.

Highlights

  • Nowadays, advertising slogan has been used by various corporations as an aid to promote their products

  • To the domestic corporations who are making efforts to sell their products in the foreign market, appropriate translation of their slogans is a key project

  • An outstanding Chinese advertisement which succeeds in domestic market may fail in foreign market if we translate it without considering the cultural background of the target customers

Read more

Summary

Introduction

Nowadays, advertising slogan has been used by various corporations as an aid to promote their products. To the domestic corporations who are making efforts to sell their products in the foreign market, appropriate translation of their slogans is a key project. The aims of the advertisement just fit a translation theory called Functional Equivalence, which takes the response of the target receptors in the first place and pursues a kind of equivalence in the response between the receptors in the target language and the receptors in the source language. At this point, it is suitable for advertisement translation, so is advertising slogan

The functional equivalence theory
Functional equivalence in lexical level
Functional equivalence in syntactic level
Functional equivalence in rhetorical level
Collectivism vs individualism
Authority vs fact
Past orientation vs future orientation
Awareness of the connotation of some words
Literal translation
Parody translation
Creative translation
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call