Abstract
As an essay written by Francis Bacon four hundred years ago on the issue of study, Of Study is a well-known exhortation in English literature. This paper is composed to analyze the application of rhetorical skills in translation of Wang Zuoliang on Of Study from the perspective of "Three Beauties Theory". It is found that the translation version of Wang Zuoliang not only retained the style and expression of the original text to a great extent, but also conformed to the expression habit of Chinese with full Chinese charm. Besides, it conveyed the beauty in sound, the beauty of form and the beauty of sense to readers perfectly with various rhetorical strategies. This study is expected to provide new enlightenment for translators in literary translation, such as a new theoretical perspective for the study of the rhetorical skills of the translation of Of Study and to serve for translation practice.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.