Abstract
This paper is the result of a study with a pre-school group, in the Primary School Martinho Lutero, located in Santa Augusta city, RS. We aim to promote thoughts towards to Pomerano and Brazilian Portuguese linguistic contact; more specifically, since the adoption of a more culturally sensitive pedagogy to students sociolinguistics specificities influences Portuguese teaching process, considering that most of the half analyzed joined school or as Pomerano monolingual or as Pomerano/ Portuguese bilingual. Based on Erickson (1987), Bortoni-Ricardo (2005) and Bell (1984) theoretical postulations about school context, we propose that code- switching in the classroom by the teacher into a culturally sensitive pedagogic strategy which ratifies the student and generates an environment of trust in which shifts between two languages, in that case Pomerano and Portuguese, contribute to the Portuguese learning. However, to code-switching in the classroom underlines to a reflection on when which language is used, so that the bilingual uses do not lead to a process of replacement of mother tongue to Portuguese by students.
Highlights
This paper is the result of a study with a pre-school group, in the Primary School Martinho Lutero, located in Santa Augusta city, Rio Grande do Sul (RS)
Na classe de pré-escolar, a alternância de código, por parte da docente, do português para o pomerano durante as interações professor-aluno, especialmente para com as crianças ingressantes como monolíngues pomerano que ainda apresentavam pouco domínio do português, significa uma ação pedagógica positiva para a aprendizagem do português: “[...] Nos primeiros dias de aula, para poder realizar o trabalho, é preciso fazer a tradução de tudo o que se fala, ou seja, falo em português e em seguida em pomerano.”15
É facilmente observável a atuação das pressões históricas sobre a escola para adoção, o mais rápido possível, da língua nacional: a professora utiliza o pomerano como língua de transição, diminuindo seu uso paulatinamente, com o fim nobre de cumprir sua missão profissional, a de alfabetizar os alunos em português
Summary
This paper is the result of a study with a pre-school group, in the Primary School Martinho Lutero, located in Santa Augusta city, RS. Anterior a uma prática bidialetal em sala de aula, é preciso que o docente acredite na inclusão por meio das distinções sociais e culturais; que haja uma sensibilização às diferenças culturais e sociolinguísticas dos alunos, bem como às características ‘individuais’ desses sujeitos, contribuindo, dessa forma, para seu desenvolvimento escolar e enquanto cidadãos capazes.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.