Abstract

French missionary Dallet (1874) wrote in his book that ‘The thousand character essay’ (It is called as ‘Tcheonzamun’ in Korean language) had been used as a textbook for Chinese character education for children and Dallet (1874) described that this same book had been utilized both in the ancient China and in the ancient Korea. For the present researcher, there were two methods for the translation. The first method for the translation is through Korean pronunciation of the Chinese characters on the Tcheonzamun poem. The second method is through the meaning of Chinese characters of the poem. The title of this study is ‘My husband, do you want our family (韓) to be miserable (弊)? Please give me your wife a lot of (煩) agony (刑), then, it will be so. Our family will be surely diminished and be poor!’ And the next is the result of the research of the poem (Tcheonzamun 577th-592nd).

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call